ステータス:
BEST CURRENT PRACTICE
原文:
RFC 2119
その他の情報:
Datatracker|Info page
このRFCは更新されました。更新内容はRFC8174です。

RFC 2119

Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels

RFC 2119

RFCで使用する要求レベルを表すキーワード

Abstract

概要

In many standards track documents several words are used to signify the requirements in the specification. These words are often capitalized. This document defines these words as they should be interpreted in IETF documents. Authors who follow these guidelines should incorporate this phrase near the beginning of their document:

多くの標準トラック文書では、仕様の要件を示すためにいくつかの単語が使用されています。 これらの単語はしばしば大文字で表記されます。 この文書では、IETFの文書で解釈されるべきこれらの単語を定義しています。 このガイドラインにしたがう著者は、このフレーズを文書の冒頭付近に組み込む必要があります:

The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in RFC 2119.

キーワード「しなければなりません(MUST)」、「してはなりません(MUST NOT)」、 「要求されています(REQUIRED)」、 「することになります(SHALL)」、「することはありません(SHALL NOT)」、 「すべきです(SHOULD)」、「すべきではありません(SHOULD NOT)」、 「推奨されます(RECOMMENDED)」、「推奨されません(NOT RECOMMENDED)」、 「してもよいです(MAY)」、「選択できます(OPTIONAL)」は、 RFC2119に記載されているとおりに解釈されるものとします。

Note that the force of these words is modified by the requirement level of the document in which they are used.

なお、これらの言葉の効力は、それらが使用されている文書の要求レベルによって変化します。

This document specifies an Internet Best Current Practices for the Internet Community, and requests discussion and suggestions for improvements. Distribution of this memo is unlimited.

この文書は、インターネットコミュニティのためのInternet Best Current Practicesを規定し、改善のための議論と提案を要請するものです。このメモの配布は無制限です。

This word, or the terms "REQUIRED" or "SHALL", mean that the definition is an absolute requirement of the specification.

この単語、あるいは「要求されています(REQUIRED)」や「することになります(SHALL)」という単語は、 その定義が仕様の絶対条件であることを意味しています。

This phrase, or the phrase "SHALL NOT", mean that the definition is an absolute prohibition of the specification.

このフレーズ、またはすることはありません(SHALL NOT)というフレーズは、 その定義が仕様の絶対的な禁止事項であることを意味します。

This word, or the adjective "RECOMMENDED", mean that there may exist valid reasons in particular circumstances to ignore a particular item, but the full implications must be understood and carefully weighed before choosing a different course.

この単語や形容詞「推奨されます(RECOMMENDED)」は、特定の状況において、 特定の項目を無視する正当な理由が存在するかもしれないが、 別の道を選ぶ前に、その意味を完全に理解し、慎重に検討しなければならないことを意味しています。

This phrase, or the phrase "NOT RECOMMENDED" mean that there may exist valid reasons in particular circumstances when the particular behavior is acceptable or even useful, but the full implications should be understood and the case carefully weighed before implementing any behavior described with this label.

このフレーズ、または「推奨されません(NOT RECOMMENDED)」というフレーズは、特定の状況で特定の動作が許容されるか、あるいは有用である場合があることを意味しています。しかし、このラベルで説明される動作の全体的な意味を理解し、慎重に検討した上で実装する必要があります。

This word, or the adjective "OPTIONAL", mean that an item is truly optional. One vendor may choose to include the item because a particular marketplace requires it or because the vendor feels that it enhances the product while another vendor may omit the same item. An implementation which does not include a particular option MUST be prepared to interoperate with another implementation which does include the option, though perhaps with reduced functionality. In the same vein an implementation which does include a particular option MUST be prepared to interoperate with another implementation which does not include the option (except, of course, for the feature the option provides.)

この単語、または形容詞「選択できます(OPTIONAL)」は、アイテムが本当にオプションであることを意味しています。ある特定のマーケットプレイスが必要とするため、もしくはベンダーが製品を強化するために、そのベンダーはアイテムを含めることを選択するかもしれません。別のベンダーは同じアイテムを省略するかもしれません。特定のオプションを含まない実装は、そのオプションを含む別の実装と相互運用できるように準備しなければなりません(MUST)が、機能が制限される場合があります。同様に、特定のオプションを含む実装は、そのオプションを含まない別の実装と相互運用できるように準備しなければなりません(MUST)(もちろん、オプションが提供する機能に関しては除く)。

Imperatives of the type defined in this memo must be used with care and sparingly. In particular, they MUST only be used where it is actually required for interoperation or to limit behavior which has potential for causing harm (e.g., limiting retransmisssions) For example, they must not be used to try to impose a particular method on implementors where the method is not required for interoperability.

このメモで定義されているタイプの要請は、注意深く、控えめに使用されなければなりません。 とくに、相互運用のために実際に必要とされる場合、または害を及ぼす可能性のある動作 (たとえば、再送信の制限) を制限するためにのみ使用しなければなりません(MUST)。 たとえば、相互運用性のために必要とされない特定の方法を実装者に強制しようとするために使用してはなりません。

These terms are frequently used to specify behavior with security implications. The effects on security of not implementing a MUST or SHOULD, or doing something the specification says MUST NOT or SHOULD NOT be done may be very subtle. Document authors should take the time to elaborate the security implications of not following recommendations or requirements as most implementors will not have had the benefit of the experience and discussion that produced the specification.

これらの用語は、セキュリティー上の影響を持つ動作を指定するために頻繁に使用されます。 しなければなりません(MUST)またはすべきです(SHOULD)を実装しない場合、または仕様がしてはなりません(MUST NOT)またはすべきではありません(SHOULD NOT)であることを行う場合、セキュリティーに対する影響は非常に微妙なものになる場合があります。文書の著者は、推奨事項や要件に従わないことのセキュリティー上の影響を詳細に説明する時間を取る必要があります。なぜなら、ほとんどの実装者は、仕様を作成した経験や議論の恩恵を受けていないからです。

The definitions of these terms are an amalgam of definitions taken from a number of RFCs. In addition, suggestions have been incorporated from a number of people including Robert Ullmann, Thomas Narten, Neal McBurnett, and Robert Elz.

これらの用語の定義は、多くのRFCから引用した定義を融合したものです。 さらに、Robert Ullmann、Thomas Narten、Neal McBurnett、Robert Elzを含む多くの人々からの提案も取り入れられています。

   Scott Bradner
   Harvard University
   1350 Mass. Ave.
   Cambridge, MA 02138

   Scott Bradner
   Harvard University
   1350 Mass. Ave.
   Cambridge, MA 02138

   phone - +1 617 495 3864

   phone - +1 617 495 3864

   email - sob@harvard.edu

   email - sob@harvard.edu